понедельник, 2 апреля 2012 г.

О парафине и ясности

С недавних пор решила вернуться в ряды граждан, интересующихся событиями как минимум собственной страны. И начала читать новости.
И вот уже два дня спотыкаюсь о слово "парафирование" - в связке с юридическим документом. А вот что оно значит - нигде не поясняется! И вот выходит странная ситуация - ты вроде читаешь новости, а что именно случилось - "нипанятнааааа". Я вот, конечно, понимаю, что в интернете все просто: введи в поисковик запрос - и будет тебе счастье. Но знаю и другое: газетчики (даже те из них, кто переквалифицировался в интернет-новостийников) должны писать максимально доступным и понятным языком. Как вариант, давая ссылки или гиперссылки на непонятные слова, употребления которых не избежать.
И вот сегодня утром - "бинго": Украинская правда объяснила, что означает этот странный термин:
"Лірично-юридичний відступ.
Що означає "парафування"? "Парафирование - подтверждение аутентичности текста договора... свидетельствующее, что данный согласованный текст договора является окончательным", - свідчить Великий юридичний словник.
Англійською термін звучить як "initialling", тобто поставляння ініціалів -- саме так ця процедура здійснюється на практиці. Переговірники, що завершили вичитку угоди, мають завізувати кожну сторінку погодженого тексту."

Комментариев нет:

Отправить комментарий